Джуно Диас «Короткая фантастическая жизнь Оскара Вау» (перевод Елены Полецкой, изд-во «Фантом Пресс», 2014)
За этот роман доминиканец Джуно Диас получил Пулитцеровскую премию и ярлык «второго Маркеса».
Дэйв Эггерс «Сфера» (перевод Анастасии Грызуновой, изд-во «Фантом Пресс», 2014)
Антиутопия про социальные сети, которая уже случилась здесь и сейчас. Роман о том, как невинное желание быть со всеми на связи стирает грань между частным и публичным, личным и профессиональным и превращает человеческую жизнь в ад. Отдельное спасибо издателям за примечания, объясняющие матерные выражения так, как позволяет закон Российской Федерации.
Паскаль Киньяр «Ладья Харона» (перевод Ирины Волевич, изд-во «Астрель», 2012)
Мозаичный текст, в котором классик современной французской литературы, прихотливо соединив античность со средневековой Японией и французской литературной традицией, выходит на разговор о праве каждого распоряжаться собственной жизнью и смертью.
Джонатан Франзен «Поправки» (перевод Любови Сумм, изд-во «Иностранка», 2011)
Проблема отцов и детей в среднестатистической американской семье.
Даниэль Кельман «Измеряя мир» (перевод Галины Касарик, изд-во АСТ, 2016)
Не столько роман, сколько сборник исторических анекдотов о двух гениях эпохи Просвещения: математике Карле Фридрихе Гауссе и путешественнике Александре фон Гумбольдте. Если первый старался без нужды не покидать родных стен, то второй объехал почти весь земной шар.
Антония Сьюзен Байетт «Детская книга» (перевод Татьяны Боровиковой, изд-во «Эксмо», 2012)
«Мысль семейная» на британский манер. Самый заслуженный из ныне живущих английских авторов Антония Сьюзен Байетт рассказала историю нескольких семей с конца XIX века до Первой мировой войны, вписав ее в историю страны.